海外ドラマ「9-1-1 LA救命最前線」で覚える英語フレーズ

海外ドラマ「9-1-1 LA救命最前線」が英語学習者におすすめの理由

「9-1-1 LA救命最前線」は、アメリカ英語のリスニングを勉強中の中級者におすすめのドラマです。

なぜなら、特殊な科学捜査用語が出てきたり、難しい政治の話が出てきたりすると中級者にはリスニングが厳しいです。

前者の代表は「CSI」、後者の代表は「Blue Bloods」の署長室での会話などです(ご存じの方はおわかりになると思います)。

「9-1-1 LA救命最前線」はそういう場面があまりないのです。

また、おなじ「9-1-1」シリーズでも『LONE STAR』の方は、テキサス訛りがけっこう聞き取りにくい場合があります。

というわけで、「9-1-1 LA救命最前線」はアメリカ英語のリスニング中級者におすすめです。

On your left! │「9-1-1 LA救命最前線」で覚える英語フレーズ

今回は「9-1-1 LA救命最前線」シーズン6エピソード1の”Let the Games Begin”の中から、次のフレーズを取り上げます。

今回取り上げる表現は、“On your left!”。

日本語なら、「左側から追い抜きますよ!」とか

「あなたの左側を通りますよ!」という意味です。

もちろん、”left”を”right”に替えたら、

「右側から追い抜きますよ!」とか

「あなたの右側を通りますよ!」という意味です。

狭い小道などで、後ろから追い抜くときなどに掛ける言葉です。
相手が不用意に動いてぶつかったりすると危ないので、相手に注意を促す意味があります。

後ろからこう声をかけられたら、自転車やジョガーが来ていると思って気をつけましょう。

 

「9-1-1 LA救命最前線」で覚える英語フレーズ│”On your left!” の登場シーンは?

「9-1-1 LA救命最前線」の S6.エピソード1では、バックがエディに”On your left!”と声をかけていました。
このときは、後ろから追い抜くのではなく、とても狭かったので「俺は左を通るよ」という声かけでした。

ドラマのどこに出てくるか、ぜひドラマを見て探してみてください。どんな感じで使うのか、実例として実感できますよ。

コメント

タイトルとURLをコピーしました